El Cuarto Coloquio de Estudiantes sobre Poetas
y Escritoras Hispanoamericanas se llevó a cabo el 25 de marzo de
2000 en St. Thomas University, Fredericton, N.B, Canadá
El Coloquio es una actividad designada exclusivamente para estudiantes
subgraduados que participan con ponencias sobre poetas y escritoras hispanoamericanas.
El Cuarto coloquio tuvo como Estudiante Coordinadora a Stephanie Bogle,
del programa de Major de la Sección de Español, al Dr. Omar
Basabe, STU, como Moderador y a la Prof. Nela Rio, STU, Organizadora.
En el Cuarto coloquio participaron los siguientes estudiantes: de la
Universidad Nacional del Litoral (UNL), Argentina, María Beatriz
Cóceres: "Amada en el amado" de Silvina Ocampo: traducción
y recreación literaria desde la perspectiva del género fantástico;
de St. Thomas University: Laura Batt: Gladys Ilarregui: los espacios de
sí misma.
Nicholas Logan: El amor y la muerte en la poesía de Carmen Váscones;
Christa Manuel: El laberinto de arena de Jorge Luis Borges; Loretta MacPherson:
The Cyclical Nature of Allende’s La casa de los espíritus;
Stephanie Bogle: La muerte como espacio en la poesía de Alfonsina
Storni.
Agradecimientos:
Se agradece a los participantes del Coloquio, a los estudiantes y colegas
de la Sección de Español, del “Programa de Proyectos especiales”
del Departamento de Lenguas Romances de St. Thomas University; a los colegas
de la Asociación de Hispanistas de las Provincias del Atlántico
y a los de los departamentos de español de diversas universidades
del extranjero. Un agradecimiento especial a las poetas y escritoras iberoamericanas
contemporáneas que envían sus libros firmados para ser entregados
como premio a los estudiantes que presentan ponencias en el Coloquio. Las
actividades culturales son siempre fruto del esfuerzo comunitario y el
Coloquio de Estudiantes sobre Literatura Hispanoamericana es prueba
de ello, ya que se inició en 1994 como extensión del curso
de literatura hispanoamericana y ha llegado a ser, a partir del Tercero,
un evento independiente con participación regional e internacional.
Esta es una actividad que promueve la investigación.
DÍA HISPÁNICO
El día 31 de marzo de 2000 tuvo lugar el Día Hispánico,
celebración annual de la Sección de Español de la
Universidad de St. Thomas. Este año la Estudiante Coordinadora del
evento fue Laura Batt y la organizadora, la Prof. Nela Rio. Contó
con la participación de todos los estudiantes de la sección
de español y de otros estudiantes interesados en las actividades
artísticas. Los estudiantes participaron con obras de teatro, música,
canciones y recital de poesía originales.
ACTAS de la reunión de los Hispanistas de
las provincias del Atlántico
--Atlantic Provinces Hispanists--
celebrada los días 24-25 de septiembre de 1999
en Fredericton, bajo los auspicios de
St. Thomas University y The University of New Brunswick
Se nos ofreció una recepción de bienvenida el viernes
por la tarde en el Edmund Casey Hall de St. Thomas University. Una variedad
de bollos, vegetales crudos con salsas, café y zumos variados aligeraron
el reencuentro amistoso de los aproximadamente veinte colegas allí
presentes.
A la mañana siguiente se procedió a la lectura de las
ponencias siguientes. Actuó de moderador Dexter Noël (University
of New Brunswick).
-
María José Giménez (Dalhousie University): "Análisis
de Viaje a la semilla de Alejo Carpentier. Una consideración
de hibridez cultural en la obra de Carpentier."
-
Roger Moore (St. Thomas University): "Quevedo´s Parody of the Poet-Priest
in the Buscón." Una obra de interpretación del Buscón
en progreso que se ha beneficiado de los comentarios de colegas a lo largo
de los años.
-
Anna Saroli (Acadia University): "El quechua: ¿lengua en peligro?"
Una visión global del estado actual de una de las dos lenguas autóctonas
más habladas en el Perú (la otra: el aymara).
-
Omar Basabe (St. Thomas University): "Santa Evita: entre la historia
y la ficción".
Tras una pausa, se reanudaron las ponencias con las siguientes aportaciones,
en una sesión moderada por Sonia Thon (Acadia University).
-
Judith Weiss (Mt. Allison University): "El teatro latinoamericano en traducción:
¿para qué? ¿para quién? Una experiencia práctica."
Para contrarrestar las interpretaciones tradicionales del teatro latinoamericano,
la profesora Weiss está recopilando una antología tripartita
de traducciones y comentarios del teatro colombiano, cubano y puertorriqueño.
-
Hugh Hazelton (Concordia University): "Voces del sur: encuentro con la
literatura latino-canadiense. Una visión del conjunto." El profesor
Hazelton nos ofreció una breve historia de la literatura escrita
por hispanohablantes en Canadá, una literatura que corre paralela
a la escrita en los dos idiomas oficiales del país.
-
Juan Carlos Martínez (Mt. Allison University): "Discurso lírico
chileno, 1980-1990." Una visión de conjunto de la actividad de poetas
chilenos durante esa década, con énfasis en la "poesía
prisionera", escrita por mujeres encarceladas.
-
Nela Río (St. Thomas University): "Desde una nueva luz: correcciones
al text to Sor Leonor de Ovando." Subraya que sor Leonor fue principalmente
poeta (y no sólo yna religiosa). En su diálogo poético
con d. Eugenio de Salazar, es evidente que reflexionó seriamente
sobre el quehacer poético que emprendía.
-
Carole Hartzman (Mt. St. Vincent University-ret.): "La presencia hispana
en las provincias del Atlántico." Una puesta al día
de su estudio sobre los inmigrantes latinoamericanos en las provincias
marítimas que se publicará en la serie, "People of the Maritimes.
El Sir James Dunn Hall de St. Thomas University se transformó
en salón de banquete con el suculento almuerzo que nos ofrecieron
las autoridades académicas de la Universidad.
Por la tarde, se celebró la asamblea general de los miembros
del Atlantic Provinces Hispanists. Antes de proceder a las elecciones,
se hicieron los comentarios siguientes:
-
el Presidente de la asociación, Juan Carlos Martínez, subrayó
que dada la variedad de actividades individuales relacionadas con la enseñanza
y a la investigación en que estamos involucrados, nos conviene mantener
una comunicación más estrecha;
-
el Presidente pidió al Secretario que hiciera llegar a todos una
copia de las Actas de la reunión;
-
Carole Hartzman elogió el Website de Roger Moore y
nos animó a leerlo en la red;
-
Nela Río agregó que, a su parecer, Anna Saroli puede orientarnos
en cuanto a la creación de Websites.
Se celebraron las elecciones anuales del comité ejecutivo
de la Asociación. salieron elegidos: Presidente, Anna Saroli (Acadia
University); Vice-Presidente [dos años], María José
Giménez (Dalhousie University); y Secretario-Tesorero, Anthony J.
Farrell (Saint Mary´s University).
-
El futuro de los programas de español en las provincias del Atlántico:
Éste fue el tema global de la tercera y última sesión
de la reunión, discutido en tres mesas redondas. Las dos
primeras se desarrollaron simultáneamente (una en la que participaron
los profesores presentes y la otra llevada por los estudiantes de español.
en la tercera mesa redonda conjunta de profesores y estudiantes,
se examinaron los acuerdos obtenidos.
De la mesa redonda de profesores, conviene destacar las siguientes aportaciones:
-
Nela Río habló del documento "Standards for Foreign Language
Learning" del AATSP, notando que en dicho documento el componente de literatura
es mínima. La literatura va decreciendo de manera oficial en los
programas de enseñanza en los Estados Unidos. Sugirió la
idea de recomendar al AATSP que incluyera en una de sus reuniones anuales
una sesión consagrada a la literatura hispano-canadiense.
[Casi de paso y por "decisión de la asamblea", fueron elegidos
los siguientescolegas para cargos en el capítulo del AATSP: James
E. Holloway, Jr. (Dalhousie University), Presidente; Judith Weiss (Mt.
Allison University), Vice-Presidente); y Anthony J. Farrell (Saint Mary´s
University), Secretario-Tesorero.]
-
Se desarrolló una discusión general sobre el interés
estudiantil, casi exclusivo, por estudiar la lengua y no la literatura.
Se dijo que en Dalhousie University, los profesores de español están
considerando la idea de exigir sólo un curso de literatura de sus
majors.
Nela Río planteó un problema relacionado, el de la falta
de apoyo administrativo para las clases de literatura a nivel avanzado.
-
Dexter Noël de la Universidad de New Brunswick añadió
que hay una presión palpable hacia el establecimiento de cursos
de literatura en traducción, no en la lengua original, con excepción
de su departamento, el de "Culture and Language Studies." En este contexto,
María Oancia de la misma universidad agregó que había
observado la tendencia de la administración de interferir en las
operaciones de los departamentos de lenguas, cosa que a su ver no ocurre
con otros departamentos.
-
Hugh Hazelton de Concordia University dijo que también había
notado una falta de interés en los cursos de literatura, aunque
calificó que dado el número de estudiantes latinoamericanos
en Montreal, los cursos de literatura en su universidad siguen con la matrícula
elevada.
-
Roger Moore mencionó que el año pasado, diez estudiantes
de St. Thomas University siguieron su curso de literatura del Siglo de
Oro, curso que se centraba en el tema de producir algo visual derivado
de un texto escrito. Estudiaron, entre otras cosas, producciones en video
de textos clásicos españoles.
-
Sonia Thon de Acadia University manifestó que la falta de profesores,
a su parecer, dificulta el ofrecer y mantener un programa de literatura
a nivel avanzado. Además, una percibida división de intereses
entre los profesores empleados a tiempo completo y los contratados a tiempo
parcial hace más problemática la situación de estos
cursos.
-
Según Roger Moore, el problema es casi universal en las universidades
canadienses actualmente y responde a las realidades de "bottom-line budgeting"
(Poderoso caballo es don dinero). Lo mismo pasa en todos los cursos de
humanidades, no sólo de lengua y literatura extranjeras.
-
Hizo eco de estos sentimientos Juan Carlos Martínez, diciendo que
las administraciones universitarias buscan cursos "ligeros" que pueden
contar con un número crecido de estudiantes, todo en aras de la
rentabilidad.
Puso fin a esta mesa redonda la llegada de los estudiantes de español,
recién terminada su propia mesa redonda que trataba el mismo tema:
el futuro de los programas de español en las provincias del Atlántico.
Judith Weiss nos perfiló el interés manifestado por las
autoridades cubanas en establecer un programa interdisciplinario (artes,
humanidades, ciencias sociales), multifacético y cultural, que contará
con un presupuesto de unos $4,000.00 y que iniciará sus actividades
hacia mediados de noviembre de 1999. Dijo que hará circular entre
los colegas información detallada una vez obtenida.
Discusión general sobre los programas de estudio en
el extranjero
Varios colegas informaron sobre el estado actual de estos programas:
-
Liliana de Antueno (Dalhousie University): existen cuatro programas en
Dalhousie, uno en México (Campeche) dirigido por el Prof. John Kirk,
otro en la República Dominicana, otro en Cuba de cinco semanas de
duración y que cuenta este año con 22 estudiantes y por último
uno en Salamanda que también tiene 22 estudiantes de Dalhousie.
En general, estos programas funcionan de manera satisfactoria. Se le exige
al estudiante el haber cursado el nivel intermedio de lengua (segundo año)
para poder participar.
-
María José Giménez (Dalhousie University): existe
el problema de la validación del crédito académico
para cursos en el extranjero. Ahora, hace falta obtener la aprobación
de un conité extradepartamental. (Sonia Thon y Roger Moore dijeron
que existe una situación parecida en sus universidades.)
-
Nela Río: a veces les es difícil a los colegas de otras universidades
informarse sobre los programas de estudio en el extranjero que puedan interesar
a sus alumnos.
-
Dexter Noël: para los estudiantes de UNB Fredericton, existen programas
de español en Mérida (Yucatán) bajo los auspicios
del departamento de antropología.
-
Siguió una discusión general sobre el tema.
Nela Río invitó a los estudiantes a presentar el
resultado de sus discusiones. Todos los colegas quedaron impresionados
por el dominio del español evidenciado por ellos, por su madurez
y buena fe en sacrificar parte de su precioso fin de semana a estos quehaceres.
Los estudiantes que hablaron fueron: Laura, Catherine, Loreta, Chantal,
Sonia y Stephanie. He aquí los puntos principales que ellos hicieron
resaltar:
-
en el futuro, los estudiantes van a necesitar expresarse en otra lengua
que la suya propia y esto implica que los programasactuales de lenguas
tienen que enriquerse. Los estudios culturales son, a su parecer, un componente
importantísimo de sus estudios, aunque reconocen que la brevedad
del año escolar impone límites a lo que pueden abordar. Los
"twenty somethings", según se identificaron, quieren hablar español
y ayudar a los demás. Les interesan profundamente sus estudios.
Valdría la pena mantener los programas de lenguas en los "middle
schools". Citaron la música de Ricky Martin como ejemplo de un medio
hispánico cuyo valor pedagógico sobrepasa la insipidez de
la letra típica en algunas canciones suyas.
-
aunque los estudiantes entienden el interés de los administradores
universitarios en reducir el número de clases a nivel avanzado,
opinan que es peligroso abandonar estod cursos, "Profesores, por favor",
nos imploraron, "sigan luchando para mantener los cursos de literatura
y cultura."
-
una estudiante que había participado en una evaluación del
nivel de satisfacción estudiantil con los programas de su departamento
mencionó la percepción generalizada que algunos cursos se
ofrecen sólo esporádicamente. Temen el deterioro, cuando
no la pérdida completa, del programa de español, dada la
edad avanzada de muchos de los profesores. Un profesor de otra universidad
confirmó que en su caso, cuando se jubile, es seguro que no será
reemplazado. Esto dio paso a una consideración general deesta situación
que pareceser bastante común en varias universidades marítimas.
-
una estudiante perfiló algunos de los problemas que confrontan los
estudiantes: conflictos en el horario de clases, para los que siguen programas
interdisciplinarios (e.g., español y lingüística); la
falta de continuidad en el profesorado de año en año; y la
obligación de compartir recursos, de por sí muy limitados,
con otros departamentos y programas.
-
Estas observaciones llevó a uno de los profesores a decir que si
ellos (los profesores) se quejan, los administradores no hacen hnada. Un
resultado muy distinto se obtiene cuando los estudiantes sequejan, opinión
reiterada por otros dos profesores. Ejercemos nuestra profesión
en un ambiente caracterizado por la demanda implícita de que trabajemos
más y que enseñemos horas suplementarias gratuitamente.
-
un estudiante maduro ("adult learner") hablóde las dificultades
que confronta al intentar combinar sus estudios con el trabajo. Otro mencionó
la falta de recursos suplementarios (revistas en español, diccionarios,
computadoras accesibles a estudiantes de lenguas). Aunque en algunas universidades
existe una "sociedad hispánica" para los estudiantes, hacen falta
otros complementos, al parecer de los estudiantes. Siguió una discusión
animada de los variosclubes de español.
-
Nela Río les agradeció a todos su participación en
las mesas redondas y recalcó la necesidad de apoyo de los estudiantes
en los esfuerzos de los profesores para mejorar los programas de español
en las marítimas.
Se clausuró la reunión de los Atlantic Provinces Hispanists
a las 16:40 horas.
Home